|
|
|
|

Teny iditra (1/2)1  rara
Sokajin-teny  2  anarana
Fanazavàna teny anglisy  3 a prohibition [1.7]
Fanazavàna teny frantsay  4 défense [1.3, 1.8]
5 prohibition [1.3]
6 interdiction [1.8]
Sampanteny 
Matoantenin' ny mpanao :
Matoantenin' ny iharana :
Matoantenin' ny fameno :
Anarana :

Teny iditra (2/2)12  ra
Sokajin-teny  13  anarana
Fanazavàna teny frantsay  14 (de ra : le sang. La duplication indique que la sécrétion de ces arbres n'est pas tout à fait du sang, mais y ressemble) Nom général des Myristicaceae secrétant des tanno-gommes de couleur rouge. Ce sont, suivant les dialectes :
15 Haematodendron glabrum Capuron, Mauloutchia chapelieri (Baill.) Warb. et Mauloutchia humblotii (H.Perrier) Capuron. [Betsimisaraka]
16 Mauloutchia rarabe (H.Perrier) Capuron. [Tanala]
17 ) Mauloutchia parvifolia Capuron. [Taisaka]
18 Brochoneura acuminata (Lam.) Warb. et Brochoneura madagascariensis (Lam.) Warb. (Myristicaceae). [Tanosy]
19 Arbres fournissant de beaux bois de construction.
20 Des tannogommes abondantes, de couleur rouge, devenant noirâtres à l'air.
21 Les fruits aromatiques sont consommés comme condiment.
22 Ils fournissent des matières grasses concrètes, sorte de beurre végétal, et d'odeur très agréable.
23 Très recherchées pour la préparation de produits de beauté (crèmes pour la peau).
24 Rarà ne doit pas être confondu avec rara (accent tonique sur le premier ra) qui veut dire : prohibition, interdiction.
25 Voir aussi molotrandrongo, molotsia, etc. [1.196]
Voambolana  26  Haizavamaniry
Kamban-teny rehetra  27  Fikambanana 3 amin' io teny io
Anarana ara-tsiansa 

Fivaditsoratra  rara, rarà

Nohavaozina tamin' ny 2025/11/21